< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”

< Job 28 >