< Job 24 >

1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol h7585)
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?

< Job 24 >