< Hebreos 10 >

1 Porque la ley, al ser solo una sombra de los bienes venideros, y no la verdadera imagen de esas cosas, nunca puede hacer que las personas que vienen al altar todos los años con las mismas ofrendas sean perfeccionados.
U tienu balimaama den pia yaa bonŋanla n baa ti cua yaa yinyinga laa tie laa bonŋanla n tie maama cain. Yaaba n nangidi U Tienu kan fidi ke ya tie niŋanma li yaa tie ke bi tiendi a pada yognu kulinani o padiciandaani.
2 Porque si esto hubiera sido posible, ¿no habría habido un final de esas ofrendas, porque los que hacían esas ofrendas, habrían sido completamente limpios y habrían dejado de ser conscientes de los pecados?
Li yaa bo tie yeni, ti bo kan fidi ki yaa tiendi laa pada yeni bi bo wuli mi ṅinŋama yenma baba i. Yaaba n bo ñuadi bo kan fidi ki yaa tiani ti biidi po.
3 Pero año tras año hay un recuerdo de pecados en esas ofrendas.
Ama yeni lani yaa paditiadi ti biidi binli.
4 Porque no es posible que la sangre de los bueyes y de las cabras quite los pecados.
Ama i ne yeni i ṅuabi sɔma kan fidi ki piini biidi.
5 De modo que cuando Cristo entró al mundo, él dice: No deseabas ofrendas ni sacrificios, pero me has dado un cuerpo;
Mi fuoŋanma n den mali li ŋandunli nni, odenyedi: «ŋan da bua pada yeni sala. ŋan ŋanmbi a gbanandi n po».
6 No te agradaban las ofrendas, holocaustos y sacrificios para quitar el pecado.
ŋaa taa bonbiili yeni apada ki tieni a pamanli.
7 Entonces dije: Mira, he venido para hacer tu voluntad, oh Dios como está escrito de mí en el rollo del libro).
Li yapo o bo yedi «diidi mani landiani nandi n po ki bua tieni ŋan bua maama.»
8 Después de decir: No deseabas ofrendas, ni sacrificios, ni holocaustos, ni ofrendas por el pecado que son hechas por la ley y no te agradaron.
O bo cindi ki yedi; «ŋan bo gaa pada yeni sala yenibonbiidi ti biidi po, ŋaa bia bo taa ke li tua a pamanla» Li bo tie yaa pada ke bo tieni yenibimala.
9 Entonces dijo Él: He venido a hacer tu voluntad oh Dios, quita lo primero, los sacrificios antiguos, para establecer el nuevo pacto en su lugar.
O bo gua yedi; «A laa, n cua ke min tieni a ŋan bua yaala» O bo buoni cincin mala ke bua mi yanduama n tieni yaa mala n tuani po.
10 Dios nos ha santificado, por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo de una vez y para siempre.
«Lanya buama po i ke fuoŋanma bi fie ti yenma ki ti ji ye yenmani nni.
11 Y cada sacerdote toma su lugar en el altar día tras día, haciendo lo necesario, y haciendo una y otra vez las mismas ofrendas que nunca pueden quitar los pecados.
Tianli po, bi padidanbi fii ki sedi ki dɔnli yeni U Tienu daali kul. Bi tiendi daali kuli a pada ama baa fidi ki ṅani biidi.
12 Pero cuando Jesús hizo un solo sacrificio por los pecados para siempre, y luego tomó su lugar a la diestra de Dios;
Tianli po kristi tieni bogidi yenla i hali yenidulṅa gbenma ki pieni ti biidi. O kaa U Tienu nujendu i.
13 Y ha estado esperando allí desde ese momento, hasta que todos los que están contra él sean reposapiés para sus pies.
ki guu ke o yibala n kpe.
14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.
kelima bogidi yenli po ŋanbi bi niba yen dulṅa gbenma.
15 Y el Espíritu Santo es un testigo para nosotros; porque después de haber dicho:
O cincinli o yedi; «diidi yaa dɔnligu ke n baa tieni yenma.
16 Este es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor; Pondré mis leyes en sus corazones, escribiendolas en sus mentes;
N baa kuanma n yaa mala bi pala nni ki bia diani la bi malima nni.
17 Y no guardaré más memoria de sus pecados y de sus maldades.
N ji kan yaa tiani bi biidi po yeni bi jije i.
18 Ahora donde hay perdón de estos, no hay necesidad de más ofrenda por el pecado.
Mɔla naani n tuo sugli abonapo, paadli ba kuli ki ye ti buudi po.
19 Entonces, hermanos míos, pudiendo entrar en el lugar Santísimo sin temor, por la sangre de Jesús,
Lanya po n kpiilo, naaninpia ti dugdi kua yenioyudaano sɔma.
20 Por el camino nuevo y vivo que nos abrió por el velo, es decir, su carne;
Diidi wan luodi yaa sɔnu ti po yeni o gbanandi.
21 Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
O padiciamo n ye U Tienu kani yeni tin nangini yeni ti dugdi ki ŋani ti pala nni malima biidi kuli.
22 Entremos con corazones sinceros, en plena certeza de fe, teniendo nuestros corazones libres de mala conciencia, nuestros cuerpos lavados con agua pura:
23 Mantengamos el testimonio de nuestra esperanza fuerte e inquebrantable, porque él es verdadero que ha dado su palabra:
Tin kubi mɔ ti biidi tuoma kelima U Tienu ye yeni ti.
24 Y seamos moviéndonos unos a otros en todo momento para amar y buenas obras;
Tin tugi nani bonŋanla ti kuli yaa po.
25 No dejando de asistir a nuestras reuniones, como es el camino de algunos, sino manteniéndose fuertes unos a otros en la fe; y aún más porque ves que el día se acerca.
Tin daa ŋaa dɔnligu ti siiga nani tiama n tieni maama. Tin yaa paagidi ti lieba pala.
26 Porque si hacemos lo malo a propósito después de haber tenido el conocimiento de lo que es verdad, no hay más sacrificios por los pecados,
Lanya kaa ti yaa tiendi ti biidi tin bua maama, ti nan kan bandi mɔmoni, pada yaala n piini ti biidi naa ye.
27 Sino solo un gran temor de ser juzgado, y del fuego de ira que será la destrucción de los enemigos de Dios.
Li puoli ti buudi ye ki guu ti ke o muu baa di U Tienu yibala kuli.
28 Un hombre que ha ido en contra de la ley de Moisés es condenado a muerte con la palabra de dos o tres testigos.
Yua n yie Moyize mala kuli baa kpe ke niba lie bii bitaa nua o.
29 Pues ¿no creen ustedes que mucho mayor castigo merecen los que pisotean al Hijo de Dios y desprecian su sangre, los que insultan al Espíritu del Dios que los ama? Esa sangre es la que confirma el pacto, y con ella han sido santificados.
Be ya fala n ji guu yua tabi U Tienu biga yua ke yaa dɔnligu tieni yeni mi sɔma ki tie dɔnliguŋanla. Yaa sɔma n den ŋaa Kristi yaa yaala.
30 Pues conocemos aquel que dice: Mía es la Venganza, yo daré el pago. Y otra vez, el Señor juzgará a su pueblo.
Kelima ti tiani yua maadi«min i o jamualo» U Tienu baa bu liŋandunli.»
31 Cosa horrenda! es caer en las manos del Dios viviente!
li tie bonŋanli yua n baa U Tienu nunga.
32 Pero piensa en los días después de haber visto la luz, cuando atravesaste una gran guerra de persecuciones y sufrimientos;
Ama yin ya tiani a dankpela po yaa daali ke i den ŋani mi yenyenma nni, nani yen den cagini maama.
33 En parte, al ser atacados e insultados públicamente ante los ojos de todos, y en parte, al unirse con aquellos que fueron atacados de esta manera.
I den bili ti sugidi yeniti fiagidi.
34 Porque tenías piedad de los que estaban en la cárcel, y les alegraba la pérdida de su propiedad, sabiendo que todavía tenían una mejor propiedad en el cielo y que permanece para siempre.
kelima i pala den siadi yaaba nden ye limabili nni ki bia den tuo yeni pamanli mi piama gaama. I denbanike ipia ya piama kangbeni.
35 Así que no pierdan su confianza, que será muy recompensada.
Lanya po daa ŋamani ipala n wadi.
36 Ustedes necesitan tener fortaleza en él sufrimiento, Porque, habiendo hecho lo que es recto a los ojos de Dios, y recibir así lo que él ha prometido.
kelima i pia mi junma U Tienu n bogidi yaala po.
37 La escritura dice: En muy poco tiempo, el que viene vendrá; él no será lento.
O yognu ya pugni wanma, yua nbaa cua baa cua.
38 Pero el hombre Justo vivirá por su fe; y si se vuelve atrás, mi alma no tendrá placer en él.
Yua mɔni baa yaa ye ama o ya siedi n kan ya tiani o po.
39 Pero no somos de los que vuelven atrás y van a su condenación; sino los que alcanzan la salvación del alma porque tienen fe.
Ama ti ki tie yaaba nsiedi. Ti tieyaaba daani ki gu bi nanliga.

< Hebreos 10 >