< Génesis 46 >

1 E Israel hizo su viaje con todo lo que tenía, y vino a Beerseba, donde hizo ofrendas al Dios de su padre Isaac.
Hichun Jacob chu Egypt gam jon din akipat dohtan anei agou jouse jong apon Bersheba ahung lhungin hiche jan chun apa Isaac Pathen min in maicham asem in ahi.
2 Y dijo Dios a Israel en visión nocturna, Jacob, Jacob. Y él dijo: Aquí estoy.
Hiche jan chun Pathen in gaova akihoulim pin, “Jacob Jacob tin akouvin,” hichun aman jong, “Hoijo Pakai keima hikoma ka ume,” ati.
3 Y dijo: Dios, el Dios de tu padre, desciende a Egipto sin temor, porque allí te haré una gran nación;
Keima napu napate Pathen kahi tin ahoulim pin, nangma Egypt gam langa suh cheding kicha hih beh in ajeh chu keiman nangma hiche muna chu nam lentah kaso ding nahi ati.
4 Bajaré contigo a Egipto, y veré que vuelvas otra vez, y en tu muerte José pondrá tus manos sobre tus ojos.
Keiman Egypt lama nasuh cheteng ka kilhonpi ding nahi, chule keiman nangma ka hin nungpui kit ding nahi ati; chule Joseph in namit ha geiya najen ding ahi.
5 Entonces Jacob pasó de Beer-seba; y los hijos de Jacob tomaron a su padre, a sus pequeños y a sus mujeres en los carros que el Faraón había enviado para ellos.
Hichun Jacob in Beersheba adalhan chule achate sen Egypt lama apui tauvin, kangtalai chunga ama ahin chapang naosen ho jong chule ajite ho chengse jong Pharaoh in ima ma agontup peh bang in apuisuh tauvin ahi.
6 Y tomaron sus ganados y todos los bienes que habían adquirido en la tierra de Canaán, y vinieron a Egipto, Jacob y toda su descendencia:
Amahon anei agou jouse chule agancha hou jouse Canaan gamsunga ana kilamdoh ho jouse jong apo tauvin ahi.
7 Sus hijos, los hijos de sus hijos, sus hijas, los hijos de sus hijas y toda su familia lo llevaron consigo a Egipto.
Achate hou sese chule atute ho jouse jong chule achanute ho jong chule achanute chate jouse jong ama chilhah namkim jouse toh Egypt ahin jon tauve.
8 Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto, Jacob y todos sus hijos: Rubén, el hijo mayor de Jacob;
Tua min hung kipe ho chengse hi Israel chilhah Jacob chate Egypt gam'a anache ho chu ahiuve, Reuben chu Jacob chate lah a atahpen ahi.
9 Y los hijos de Rubén: Hanoc, Falu, Hezrón y Carmi;
Reuben chate ho Hanoch, Pallu, Hezron, chule Carmi ahiuve.
10 Y los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar, y Saúl, hijo de mujer de Canaán;
Simeon chate amaho hi ahiuve, Jenuel, Jamin, Ohad, Jakin, Johan.
11 Y los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari;
Levi chate ho, Gershon, Kohath, chule Merari, ahiuve.
12 Y los hijos de Judá: Er, y Onán, y Sela, y Fares, y Zara; mas Er y Onán habían venido a la muerte en la tierra de Canaán; y los hijos de Fares fueron Hezrón y Hamul.
Judah chate ho chu, Er, Onan, Shelah, Perez, chule Zezah ahiuve. Er le Onan chu Canaan gam'a ana thi lhon tai; Perez chate ho Hezron le Hamul ahiuve.
13 Y los hijos de Isacar: Tola, Fúa, Job, y Simrón;
Issachar chate ho chu, Tolah, Puvah, Jashub, chule Simron ahiuve.
14 Y los hijos de Zabulón: Sered, Elón, y Jahleel;
Zebulun chate ho chu Sered, Elon, chule Zahleel ahiuve.
15 Todos estos, junto con su hija Dina, fueron los hijos de Lea, a quien Jacob tuvo por ella en Padan-aram; tenían treinta y tres en número.
Hiche pasal min hung kijih hohi Jacob le Leah Padan-Ram gam'a achen lai uva peng ho se ahiuve, chule amaho tilouva apenbe chu ahile achanu Dinah jong ahi; Jacob chate jouse numei le pasal abon'a Leah a kona hung peng doh jouse chu agoma som-thumle thum ahiuve.
16 Y los hijos de Gad: Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Eri, Arodi, y Areli;
Gad chate ho chu, Zephon ahin, Haggi ahin, Shumi ahin, Ezbon ahin, Eri ahin, Arodi chule Areli ahiuve.
17 Y los hijos de Aser: Imna, Isua, Isui, Bería, y Sara su hermana; y los hijos de Bería: Heber y Malquiel.
Asher chilhah ho chu, Imnah ahin, Isvah ahin, Ishvi chule Beriah ahiuve; chule Serah chu asopinu ahin Beriah chate ho Heber chule Malkaiel ahiuve.
18 Estos son los hijos de Zilpa, que Labán dio a su hija Lea, y Jacob tuvo estos dieciséis hijos con ella.
Hiche pasal ho sese hi Zilpah chate ho Leah sohnun akon a Jacob chilhah ho ahiuvin agom a som le gup ahiuve.
19 Los hijos de la mujer de Jacob, Raquel: José y Benjamín.
Jacob chilhah Rachel in ahinpeh Joseph le Benjamin ahi.
20 Y José tuvo a Manasés y a Efraín en la tierra de Egipto, por Asenat, hija de Poti-fera, sacerdote de On.
Joseph chate ni Egypt gam'a peng Mannaseh le Ephhraim ahi lhone, amani nu min chu Asenath Potiphera chanu On gam'a thempu pa chanu ahiye.
21 Y los hijos de Benjamín fueron Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Ehi, Ros, Mupim, Hupim y Ard.
Benjamin chate ho chu, Bela ahin, Bekar ahin, Ashbel ahin, Gera ahin, Namaan ahin, Ehi ahin, Rosh ahin, Muppim ahin, Huppim ahin, chule Ard ahiuve.
22 Todos estos fueron los hijos de Raquel, que Jacob tenía por ella, catorce personas.
Hiche a pasal hung kijih hohi Rachel le Jacob ma kona hung peng doh abonchauva som le li ahiuve.
23 Y el hijo de Dan fue Hushim.
Dan chapa chu, Hushim ahi.
24 Y los hijos de Neftalí: Jahzeel, Guni, Jezer, y Silem.
Napthali chate ho chu, Jahzeel ahin, Guni ahin, Jezer ahin chule Shillem ahiuve.
25 Estos fueron los hijos de Bilha, a quien Labán dio a su hija Raquel, siete personas.
Hiche pasal ho hi Jacob chate Bilhah in ahin peh Laban in Rachel soh dinga apeh nu akon a chu ahi, abon'un cha pasal sagi ahing lhone.
26 Todas las personas que vinieron con Jacob a Egipto, la descendencia de su cuerpo, fueron sesenta y seis, sin tomar en cuenta las mujeres de los hijos de Jacob.
Jacob chilhah te Egypt ma amatoh che ho chu achate jiho sim louvin mihem somgup le gup ahiuve.
27 Y los hijos de José que tuvo en Egipto fueron dos. Setenta personas de la familia de Jacob vinieron a Egipto.
Hiche tilou chun Jacob in Egypt ma cha pasal ni aneiben hijeh chun abonchauvin Jacob insung mite chu Egypt gam'a anachen laiyu chun mihem som sagi alhingset un ahi.
28 Ahora él había enviado a Judá antes que él a Gosén, para recibir noticias de José; y así llegaron a la tierra de Goshen.
Amaho alamjot naova alhun nadiu ahung naithim tan, Jacob in Judah chu Goshem jotna lamhil hedin asol in, chuin phat chomkhat jouvin amaho alhung tauve.
29 Y José preparó su carruaje y fue a Gosén para la reunión con su padre; y cuando llegó delante de él, puso sus brazos alrededor de su cuello, llorando.
Joseph a sakol kangtalai chunga atou doh in apa Jacob chu Goshem lama aga kimuto pitai, Hichun Joseph in apa Jacob amu phat chun phat sottah a ngongkoi in akap tai.
30 Y dijo Israel a José: Ahora que te he visto volver a vivir, estoy listo para la muerte.
Hichun Jacob in ahin hou in, Joseph koma aseitai, “Keima tua hi thithei ka hitai, Ajeh chu nangma nana hing nalai in tuhin namai ka mutai,” ati.
31 Y dijo José a sus hermanos y al pueblo de su padre: iré, y daré las nuevas a Faraón, y le diré: Mis hermanos y el pueblo de mi padre, de la tierra de Canaán, vinieron a mí;
Hichun Joseph in asopite le apa insung mite jah a “Keima chetou ing ting Pharaoh jah a thu galhut ing ka ting ajah a, ‘Canaan gam'a cheng ka sopite le kapa insung mite ka heng ahung lhung tauve!
32 Y estos hombres son cuidadores de ovejas y dueños de ganado, y tienen consigo sus rebaños y sus vacas y todo lo que tienen.
Amaho hi kelngoi ching mi ahiuvin, chule amahon anei thil jouse le agancha hou jong ahin kipui uve gati ing'e.
33 Cuando Faraón te llame y pregunte: ¿Cuál es tu ocupación?
Ahin Pharaoh in nahin hou teng ule nahin doh dingu ahin, “Nangma hohi ipi na natoh ji uham ahin ti ding ahi.
34 Debes decir: tus siervos han sido cuidadores de ganado desde nuestros días hasta ahora, como nuestros padres; de esta manera, ustedes podrán tener la tierra de Goshen por ustedes mismos; porque los que guardan las ovejas son inmundos a los ojos de los egipcios.
Nangma hon hitia hi na donbut dingu ahi, keiho nasoh teho hi ka neo uva patna kapate kapute banga kelngoi ching ka hung hitauve nati diu ahi, chuteng chule Pharaoh in Goshem lhanglam a nahin chen sah diu ahi; ajeh chu Egypt miten kelngoi chingho athei nom pouve.”

< Génesis 46 >