< Éxodo 40 >

1 Y él Señor dijo a Moisés:
And the Lord spak to Moises, `and seide,
2 El primer día del primer mes debes colocar el santuario de la Tienda de reunión.
In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
3 Y en su interior pon el cofre del pacto, colgando el velo delante de ella.
And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
4 Y pon la mesa dentro, colocando todas las cosas en orden; y pongan el candelabro, y coloca al candelabro sus lámparas.
And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
5 Y pon el altar de oro para él incienso delante del cofre del pacto, y cuelga la cortina sobre la entrada del santuario.
and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
6 Y pondrás el altar de las ofrendas quemadas delante de la puerta de la Tienda de reunión.
and bifor it the auter of brent sacrifice,
7 Y que el vaso para lavatorio, con agua en él, se ponga entre la Tienda de reunión y el altar.
the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
8 Y pon las cortinas que forman el atrio alrededor de ella, con la cortina sobre su entrada.
And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
9 Y toma el aceite santo, y ungirás el tabernáculo todo lo que hay en él, y ungirás todos los utensilios; porque lo que está en él es santo;
And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
10 Y ungirás como aceite el altar de la ofrenda quemada, y lo santificarás con todos sus vasos; este altar debe ser santísimo.
the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
11 Y ungirás la vasija de lavar y su base, y santifícalos.
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
12 Entonces Aarón y sus hijos vayan a la puerta de la Tienda de reunión; y después de lavarlos con agua,
And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
13 Debes vestir a Aarón con las vestiduras sagradas; y lo ungirás con aceite, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
14 Y lleven sus hijos con él, y vístanlos con las túnicas;
15 Y y los ungirás con aceite como lo hiciste con su padre, para que sean mis sacerdotes; con la unción del aceite los convertirás en sacerdotes para siempre, de generación en generación.
and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
16 Y Moisés hizo esto; como el Señor le dio órdenes, así lo hizo.
And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
17 Así que en el primer día del primer mes en el segundo año el santuario fue levantado.
Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
18 Moisés levantó el santuario; colocando sus bases en posición y levantando sus montantes, colocando las varillas y plantando los pilares en su lugar;
And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
19 Extendiendo la tienda exterior sobre ella, y cubriéndola, como el Señor le había dado órdenes.
and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
20 Y él tomó la ley y la puso dentro del arca, y puso las varas a su lado y la cubierta sobre ella;
He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
21 Y llevó el cofre del pacto al santuario, colgando el velo delante de él, como el Señor le había dado órdenes.
And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
22 Y él puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte fuera del velo.
He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
23 Y puso el pan delante del Señor, como él Señor lo había dicho.
and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
24 El candelabro lo puso en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur:
He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
25 Encendiendo las luces delante del Señor, como el Señor le había dado órdenes.
in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
26 Y puso el altar de oro en la Tienda de reunión, delante del velo:
He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
27 Y quemó sobre él el incienso aromático, como el Señor le había dado órdenes.
ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
28 Y él puso la cortina en la puerta del santuario.
He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
29 Y a la puerta del santuario de la Tienda de reunión, él puso el altar de las ofrendas quemadas, ofreciendo en él las ofrendas quemadas y las ofrendas de cereales, como el Señor le había dado las órdenes.
and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
30 Y entre el altar y la Tienda de reunión, puso el recipiente con agua para lavar.
Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
31 En él se lavaron las manos y los pies de Moisés, Aarón y sus hijos,
And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
32 Cada vez que entraban en la Tienda de reunión, y cuando se acercaban al altar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
33 Y él puso las cortinas que forman el atrio alrededor del santuario y el altar, y puso la cortina sobre la entrada. Entonces Moisés hizo el trabajo completo.
He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
34 Entonces la nube descendió y cubrió la tienda de reunión, y la casa estaba llena de la gloria del Señor;
a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
35 De modo que Moisés no pudo entrar en la Tienda de reunión, porque la nube descansaba sobre ella, porque él santuario estaba lleno de la gloria del Señor.
nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
36 Y cuando la nube se levantaba de la Casa, los hijos de Israel continuaban su viaje:
If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
37 Pero mientras la nube estaba allí, no hicieron ningún movimiento hasta que la nube se levantaba, tampoco ellos levantaban su campamento.
if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
38 Porque la nube del Señor estaba descansando en él santuario de día, y en la noche había fuego en la nube, ante los ojos de todo el pueblo de Israel, y así fue en todos sus viajes.
for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.

< Éxodo 40 >