< 1 Crónicas 1 >

1 Adán, Set, Enos,
Adam, Seth, Énosh;
2 Cainan, Mahalaleel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Enoc, Metusalen, Lamec;
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noé, hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán y Tubal, Mesec y Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 Y los hijos de Gomer: Askenas, Rifat y Togarma.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim Rodanim.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 Y Cus fue el padre de Nimrod. Fue el primero en ser un gran hombre en la tierra.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 Y Mizraim fue el padre de los Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 Y los Patrusim, Casluhim y los Caftor de los cuales vinieron los filisteos.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Y Canaán fue el padre de Sidón, su hijo mayor, y de Het.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 Y el jebuseo, amorreo, gergeseo,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 Y el Heveo, Araceo, Sineo,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 Y el Arvadeo, Zemareo, Hamateo.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 Los hijos de Sem: Elam y Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter, y Mesec.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 Y Arfaxad fue el padre de Sela, y Sela a Heber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno era Peleg, porque en sus días se hizo una división de la tierra; y el nombre de su hermano era Joctán.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 Y Joctán fue el padre de Almodad, de Selef, de Hazarmavet, y de Jera.
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 Y Hadoram, Uzal y Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Y Ebal Abimael y Seba.
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 Y Ofir, Havila, Jobab. Todos estos fueron los hijos de Joctán.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Sem, Arfaxad, Sela,
Sem, Arpacshad, Shélach,
25 Heber, Peleg, Reu,
Héber, Péleg, Réhu,
26 Serug, Nacor, Tare,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Y Abram (que es Abraham).
Abram, qui est Abraham.
28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estas son sus generaciones: el hijo mayor de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel y Mibsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Misma y Duma, Massa, Hadad y Tema,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Nafis y Cedema. Estos son los hijos de Ismael.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 Y los hijos de Cetura, la concubina de Abraham: ella fue la madre de Zimran y Jocsan, Medán Madián, Isbac y Súa. Y los hijos de Jocsan: Seba y Dedán.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 E hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 Y Abraham fue el padre de Isaac. Los hijos de Isaac: Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel y Jeus y Jalam y Coré.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 Los hijos de Elifaz: Temán y Omar, Zefo y Gatam, Cenaz y Timna y Amalec.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 Los hijos de Reuel: Nahath, Zera, Sama y Miza.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 Y los hijos de Seir: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Disón, Ezer y Disan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 Y los hijos de Lotán: Hori, Homam; Timna era la hermana de Lotan.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Y los hijos de Zibeón: Aja y Aná.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Los hijos de Aná: Disón. Y los hijos de Disón: Amram, Esban, Itran y Queran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 Los hijos de Ezer: Bilhan, Zaavan y Jaakan. Los hijos de Disán: Uz y Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Estos son los reyes que gobernaban en la tierra de Edom, antes de que hubiera rey alguno sobre Israel: Bela, el hijo de Beor; su pueblo se llamaba Dinaba.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 A su muerte, Jobab, el hijo de Zera de Bosra, se convirtió en rey en su lugar.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 A la muerte de Jobab, Husam, de la tierra de los temanitas, se convirtió en rey en su lugar.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Y a la muerte de Husam, Hadad, hijo de Bedad, que venció a Madián en el campo de Moab, se convirtió en rey; su pueblo fue nombrado Avit.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Y en la muerte de Hadad, Samla de Masreca se hizo rey en su lugar.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 Y a la muerte de Samla, Saúl de Rehobot, junto al río, se convirtió en rey en su lugar,
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 Y a la muerte de Saúl, Baal-hanan, el hijo de Acbor, se hizo rey en su lugar.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 Y a la muerte de Baal-hanan, Hadad se convirtió en rey en su lugar; su ciudad se llamaba Pai, y el nombre de su esposa era Mehetabel, la hija de Matred, la hija de Mezaab.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Y Hadad llegó a su fin. Ahora los jefes de Edom eran: Timna, Alva, Jetet,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 El jefe de Aholibama, Ela, Pinon,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 El jefe de Cenaz, Temán, Mibzar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 El jefe de Magdiel, Iram. Estos son los jefes de Edom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

< 1 Crónicas 1 >