< Salmos 119 >

1 ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
3 Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
4 Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
5 ¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
12 Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
14 En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
15 En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
16 En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
18 Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
19 Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
21 Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
22 Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
24 Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
26 Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
28 Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
29 Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
31 Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
35 Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
39 Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
50 Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
52 Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
54 Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
55 Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
58 Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
60 Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
61 Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
63 Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
64 De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
66 Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
67 Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
68 Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
69 Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
75 Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
80 Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
86 Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
88 Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
90 Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
92 Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
95 Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
100 He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
102 De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
103 ¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
104 De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
107 Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
108 Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
109 De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
110 Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
117 Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
118 Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
119 Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
122 Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
126 Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
130 La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
138 Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
140 Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
141 Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
143 Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
146 Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
149 Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
150 Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
151 Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
154 Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
156 Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
158 Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
159 Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
160 El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
162 Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
166 Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
168 He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
170 Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
174 He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
175 Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
176 Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।

< Salmos 119 >