< Proverbios 25 >

1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< Proverbios 25 >