< Filipenses 4 >

1 Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Stand fast then, brothers, dearly loved and longed for, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, beloved!
2 A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
Euodia I entreat, and I entreat Syntyche, to be of the same mind of the Lord;
3 Asimismo te ruego también a ti, hermano compañero, ayuda a éstas que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente también, y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
yes, and I beg you also, my true yokefellow, to help them; for these women shared my toil in the furtherance of the gospel, together with Clement, and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life.
4 Gozaos en el Señor siempre; otra vez digo: Que os gocéis.
Rejoice in the Lord alway, and again will I say, rejoice!
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Let your reasonableness be recognized by every one. The Lord is near you.
6 Por nada estéis afanosos; sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en todo con oración y ruego y acción de gracias.
Do not worry about anything; but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.
and the peace of God, which passes all understanding, will stand guard over your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto ejercitaos.
Finally, brothers, whatever is true, whatever is worthy of reverence, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if virtue is anything, if honor is anything, be always thinking about these.
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
Put in practise also what you have learned and received and heard and seen in me; and the God of peace shall be with you.
10 En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Moreover, I greatly rejoiced in the Lord that now once more your care for me blossomed afresh; though indeed you did take thought in this matter, but you lacked the opportunity of expression.
11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.
Not that I speak as if I were in want, for at least have learned how to be content, whatever happens.
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
I know how to live humbly, and I also know how to bear prosperity. In every place and under all circumstances I have been initiated into the secret of fulness and of hunger, of prosperity and of want.
13 Todo lo puedo en el Cristo que me fortalece.
I am strong for everything in Him who gives me strength.
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente a mi tribulación.
Notwithstanding, you have acted nobly in making yourselves comrades in my trouble.
15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio del Evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna Iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
And you very well know, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I had left Macedonia, no church but yourselves had fellowship with me in the matter of giving and receiving.
16 Porque aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
For even while I was still in Thessalonica, you sent once and again for my needs.
17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
It is not your gifts I am eager for, but I am eager for the abundant profit that accrues to your divine account.
18 Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable a Dios.
But I give you a receipt in full for all things abound. I am amply supplied with what you sent by Epaphroditus - an odor of sweet fragrance, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
All your own needs my God will fully supply, according to his riches in glory, in Christ Jesus.
20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Now unto our God and Father be the glory, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Salute every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me salute you.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa del César.
All the saints salute you, and especially the slaves of the Emperor’s household.
23 La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo sea con todos vosotros. Amén.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.

< Filipenses 4 >