< Filemón 1 >

1 Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, — à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
ainsi qu'à Appie, notre soeur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui se réunit dans ta maison.
3 Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières;
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
car j'entends parler de ta foi au Seigneur Jésus, et de la charité que tu témoignes à tous les saints.
6 que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
Je lui demande que cette foi, qui nous est commune, se montre efficace, en faisant reconnaître tout le bien qui s'accomplit parmi nous pour Christ.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
J'ai éprouvé, en effet, une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, parce que, grâce à toi, frère, le coeur des saints a été soulagé.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui convient,
9 ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
j'aime mieux faire appel à ta charité. Étant ce que je suis, moi Paul, un vieillard, et, de plus, aujourd'hui le prisonnier de Jésus-Christ,
10 lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
je te prie pour mon fils que j'ai engendré dans les chaînes, pour Onésime,
11 el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant te sera très utile, et à moi aussi:
12 el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
je te le renvoie, lui qui est comme une partie de moi-même.
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio;
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît, à ta place, dans les liens où je suis pour l'Évangile.
14 mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire.
15 Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre; (aiōnios g166)
Peut-être, en effet, n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvres pour toujours, (aiōnios g166)
16 ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
non plus comme un esclave, mais comme au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et bien plus encore de toi, selon la chair et selon le Seigneur!
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, porte-le-moi en compte.
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes demás.
Moi Paul, j'écris ceci de ma propre main: je te le rendrai — pour ne pas te rappeler que tu te dois toi-même à moi. —
20 Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
Oui, frère, que je reçoive de toi cette joie dans le Seigneur; procure à mon coeur ce soulagement en Christ.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis!
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
En même temps, prépare-toi à me donner aussi l'hospitalité; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
Épaphras, qui est mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons d'oeuvre.
25 La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Filemón 1 >