< San Lucas 3 >

1 Y en el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
2 siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino Palabra de Dios sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
3 Y él vino por toda la tierra alrededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;
And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
4 como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Haced derechas sus sendas.
As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
5 Todo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;
Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
6 y verá toda carne la Salud de Dios.
And all flesh will see the salvation of God.
7 Y decía a los de la multitud que salía para ser bautizados de él: ¡ Oh generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira que vendrá?
So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
8 Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis a decir en vosotros mismos: Tenemos a Abraham por padre; porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos a Abraham.
Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
9 Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
10 Y ellos le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
And the people put questions to him, saying, What have we to do?
11 Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.
And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
12 Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
13 Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
14 Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No oprimáis, ni acusáis falsamente a nadie; y sed contentos con vuestros salarios.
And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
15 Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo,
And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
16 respondió Juan, diciendo a todos: Yo, a la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;
John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
17 su aventador está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
18 Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo.
And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
19 Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,
But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
20 añadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel.
Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
21 Y aconteció que, cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,
Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
22 y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fue hecha una voz del cielo que decía: TU eres mi Hijo amado, en ti es mi placer.
The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
23 Y el mismo Jesús comenzaba a ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fue hijo de Elí,
And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
24 que fue de Matat, que fue de Leví, que fue de Melqui, que fue de Jana, que fue de José,
The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 que fue de Matatías, que fue de Amós, que fue de Nahum, que fue de Esli,
The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 que fue de Nagai, que fue de Maat, que fue de Matatías, que fue de Semei, que fue de José, que fue de Judá,
The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
27 que fue de Joana, que fue de Resa, que fue de Zorobabel, que fue de Salatiel,
The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 que fue de Neri, que fue de Melqui, que fue de Adi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er,
The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
29 que fue de Josué, que fue de Eliezer, que fue de Jorim, que fue de Matat,
The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 que fue de Leví, que fue de Simeón, que fue de Judá, que fue de José, que fue de Jonán, que fue de Eliaquim,
The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 que fue de Melea, que fue de Mainán, que fue de Matata, que fue de Natán,
The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 que fue de David, que fue de Jessé, que fue de Obed, que fue de Booz, que fue de Salmón, que fue de Naasón,
The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 que fue de Aminadab, que fue de Aram, que fue de Esrom, que fue de Fares,
The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 que fue de Judá, que fue de Jacob, que fue de Isaac, que fue de Abraham, que fue de Taré, que fue de Nacor,
The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 que fue de Serug, que fue de Ragau, que fue de Peleg, que fue de Heber,
The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 que fue de Sala, que fue de Cainán, que fue de Arfaxad, que fue de Sem, que fue de Noé, que fue de Lamec,
The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 que fue de Matusalén, que fue de Enoc, que fue de Jared, que fue de Mahalaleel,
The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38 que fue de Cainán, que fue de Enós, que fue de Set, que fue de Adán, que fue de Dios.
The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

< San Lucas 3 >