< San Lucas 21 >

1 Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de la limosna.
Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
2 Y vio también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos centavos.
He also saw a very poor widow put in two small coins.
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos;
“I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
4 porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
5 Y a unos que decían del Templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
6 Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
“Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
“Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
8 El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca; por tanto, no vayáis en pos de ellos.
“Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
9 Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin.
When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
10 Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino;
Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
11 y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.
“There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
12 Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, siendo llevados a los reyes y a los gobernadores por causa de mi nombre.
But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
13 Y os será para testimonio.
But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
14 Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder;
So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
15 porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Everyone will hate you because of me.
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
But not a single hair of your head will be lost.
19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
By standing firm you will gain your lives.
20 Y cuando viereis a Jerusalén cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
22 Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
23 Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que críen en aquellos días! Porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira en este pueblo.
How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada de los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles sean cumplidos.
They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de las naciones por la confusión del sonido del mar y de las ondas;
There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
26 desfalleciendo los hombres a causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y gran gloria.
Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
29 Y les dijo también una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
30 Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el Reino de Dios.
In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
32 De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
33 El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
36 Velad pues, orando a todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
37 Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas.
Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo.
All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.

< San Lucas 21 >