< San Lucas 18 >

1 Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
2 diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
Saying, There was in a city a judge, who feared not God, neither regarded man:
3 Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.
4 Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5 todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
7 ¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
And shall not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he beareth long with them?
8 Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9 Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
And he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
10 Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.
11 El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
12 ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13 Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
And the tax collector, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
14 Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
15 Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
16 Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
But Jesus called them to him, and said, Permit the little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall by no means enter into it.
18 Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
And Jesus said to him, Why callest thou me good? none is good, except one, that is, God.
20 Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
And he said, All these have I kept from my youth.
22 Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24 Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hard it is for them that have riches to enter into the kingdom of God!
25 Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
And they that heard it said, Who then can be saved?
27 Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28 Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
29 Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
And he said to them, Verily I say to you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
Then he took the twelve, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
32 Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully treated, and spitted on:
33 Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
34 Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35 Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
And it came to pass, that as he had come near to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36 el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
And hearing the multitude passing by, he asked what it meant.
37 Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
39 Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
And they who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
40 Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
And Jesus stood, and commanded him to be brought to him: and when he had come near, he asked him,
41 diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
Saying, What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42 Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
43 Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God.

< San Lucas 18 >