< San Lucas 18 >

1 Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
And he spoke a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
2 diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
3 Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5 todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
7 ¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
8 Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man comes, shall he find faith on the earth?
9 Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
And he spoke this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
10 Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you, that I am not as other men are, extortionists, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13 Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
And the publican, standing far off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but stroke upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
14 Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalts himself shall be brought low; and he that humbles himself shall be exalted.
15 Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
16 Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18 Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
And Jesus said unto him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God.
20 Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour your father and your mother.
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
And he said, All these have I kept from my youth up.
22 Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lack you one thing: sell all that you have, and distribute unto the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24 Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25 Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
And they that heard it said, Who then can be saved?
27 Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28 Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed you.
29 Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that has left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30 que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
32 Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully pleaded, and spitted on:
33 Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
34 Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
And they understood none of these things: and this saying (rhema) was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35 Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36 el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
37 Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
And they told him, that Jesus of Nazareth passes by.
38 Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.
39 Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, You son of David, have mercy on me.
40 Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41 diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
Saying, What will you that I shall do unto you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42 Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
And Jesus said unto him, Receive your sight: your faith has saved you.
43 Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

< San Lucas 18 >