< San Lucas 15 >

1 Y se llegaban a él todos los publicanos y pecadores a oírle.
Then drew near to him all the tax collectors and sinners to hear him.
2 Y murmuraban los fariseos y los escribas, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come.
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
3 Y él les refirió esta parábola, diciendo:
And he spoke this parable to them, saying,
4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va a la que se perdió, hasta que la halle?
What man of you, having an hundred sheep, if he loseth one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he findeth it?
5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
6 y viniendo a casa, junta a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: Regocijad conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido.
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se enmienda, que de noventa y nueve justos, que no tienen necesidad de enmendarse.
I say to you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla?
Either what woman having ten pieces of silver, if she loseth one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently till she findeth it?
9 Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Regocijad conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido.
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
10 Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se enmienda.
Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
11 Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
And he said, A certain man had two sons:
12 y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece; y les repartió su sustento.
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided to them his living.
13 Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos a una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente.
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
14 Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y le comenzó a faltar.
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
15 Y fue y se llegó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentase los puercos.
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
16 Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.
And he was longing to fill his belly with the husks that the swine ate: and no man gave to him.
17 Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father have bread enough and to spare, and I am perishing with hunger!
18 Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti;
I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
19 ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros.
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20 Y levantándose, vino a su padre. Y como aún estuviese lejos, lo vio su padre, y fue movido a misericordia, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó.
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21 Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo, y delante de ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
22 Mas el padre dijo a sus siervos: Sacad el principal vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y zapatos en sus pies.
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
23 Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos banquete;
And bring here the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
24 porque éste mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a hacer banquete.
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
25 Y su hijo mayor estaba en el campo; el cual cuando vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;
Now his elder son was in the field: and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
26 y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
27 Y él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha matado el becerro grueso, por haberle recibido salvo.
And he said to him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
28 Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase.
And he was angry, and would not go in: therefore his father came out, and entreated him.
29 Mas él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para hacer banquete con mis amigos;
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither have I at any time transgressed thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
30 Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu sustento con rameras, has matado para él el becerro grueso.
But as soon as this thy son had come, who hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
And he said to him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
32 mas era necesario hacer banquete y regocijarnos, porque éste tu hermano estaba muerto, y ha revivido; se había perdido, y es hallado.
It was right that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

< San Lucas 15 >