< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentaciones 3 >