< Lamentaciones 3 >

1 Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Lamentaciones 3 >