< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 ¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 ¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 ¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 ¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 ¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >