< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 ¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 ¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 ¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 ¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 ¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Job 39 >