< Job 29 >

1 Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 ¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Job 29 >