< Job 21 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 ¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 ¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 ¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Job 21 >