< Job 17 >

1 Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
3 Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4 Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
5 El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
9 El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
10 Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
12 Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol h7585)
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol h7585)

< Job 17 >