< Génesis 2 >

1 Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrase la tierra;
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6 Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Había también hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15 Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrase y lo guardase.
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
16 Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
19 Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adán llamó al alma viviente, es ese su nombre.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 Y puso Adán nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para Adán no halló ayuda que estuviese delante de él.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
21 Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 y edificó el SEÑOR Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.
Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
23 Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
24 Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.

< Génesis 2 >