< Eclesiastés 1 >

1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
3 ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
4 Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.
One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
5 Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
6 El viento va al mediodía, y rodea al norte; va rodeando de continuo, y por sus rodeos vuelve el viento de nuevo hasta completar su ciclo.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
7 Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8 Todas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír.
All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
11 No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.
There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
12 Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen).
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor.
For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

< Eclesiastés 1 >