< 2 Timoteo 4 >

1 Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús, el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino.
Nihuhupa eliagizo huvulongolo hwa Nguluve nu Klisite Yesu, uvepya ihega avumi na avafile uhuva avunihe umbaha yuywa.
2 Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.
Lumbelela ilimenyu uve nuwakati uvuvufaa nu vusaufaa vavule avanu imbivi chavo kemea nu himisia vumelela amafundisio.
3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,
Uhuva vwiva nu nugehe avanu vitanganaga na mafundesio aga yelweli bada vilonda ava mwalimu avahuvafundesia uhulingana ni tama iyavene hunjela eye imbuluhutu chitehiwe.
4 y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
Vihelehelwa uhupolehecha amafundesio ga lweli nu hugevuhela ihadisi.
5 Tú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,
Lino uve mwaminifu katika amambo goni vumelela amagumu vomba embombo iyavuinjilisti; timesia ehepawa hiaho.
6 porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
Uhuva une nele tayali uhududeliwa usehe gwango gusilile.
7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
Nesindile nu vuyeleli ulugendo ni malile uledeho nemalile.
8 Desde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida.
Taji ya haki yevekiwe hwajili yango uhuva uNguluve ihaga hu hahi ayehuma esihu ela nasikwangu tu navavo vihugo jela uhuvune ha umwene.
9 Procura venir pronto a mí,
Wetange whiicha hulione.
10 porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia. (aiōn g165)
Uhuva dema andehile aheganile ehelonga ehwaleno alutile Thesalonike, Kreseni alutile Galatia, na Tito ahalutile Dalmatia. (aiōn g165)
11 Lucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
U Luka viale pamoja nune utole u Maliko wichenave uhuva umwe na alinuvumhimu sana huliumwe huhuduma.
12 A Tíquico envié a Efeso.
Nesuhile tikiko Efeso.
13 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
Lela iligwanda ilinali lehile ulilete pamoja nivitabu ivia ngwembe.
14 Alejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.
U Alekizanda suha viuma ambombile imbivi nyingi uNguluve alangomba hi fatana ni mivombelo egwa mwene.
15 Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido a nuestras palabras.
Nayuve ujehadhali nu mwene alehupinga amamenyu geto.
16 En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.
Uhutetela hulione vahuanja, hakuna umunu yoyoni uvalihuva pamoja na hela munu alihundeha. UNguluve sava valele ilikosa.
17 Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los gentiles oyesen; y fui librado de la boca del león.
Lakini uNguluve anyemile une ahama amaha uhugendela hulione elimenyu lichoviwe huva panzi vapate uhwideha umna ohuliwe mndomo ugwa Simba.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
UNguluve ihunyepuswa nulu gendo uluvivi nuhu nyohola huvu vaha uwahukianya uvaha vuve isihuchoni. Amen. (aiōn g165)
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
Iponie Priska, Akila ne nyumba ya Onesiforo.
20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto.
Erasto asigile hu Korintho, lakini tulifemo nandehile Mileto avile tamu.
21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Voluba haga kabla ya mepu. Eubulo ihuhuponi pia Pude, Lino, Claudia nu lokolo.
22 El Señor Jesús, el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.
U Nguluve ale pamoja ni numbula yaho uvupohi vuvenufwe.

< 2 Timoteo 4 >