< San Lucas 24 >

1 Y EL primer [dia] de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las [drogas] aromáticas que habian aparejado, y algunas [otras mujeres] con ellas.
The however on [the] first [day] of the week dawn very early to the tomb they came bringing that they had prepared spices (and certain with them. *K*)
2 Y hallaron la piedra revuelta [de la puerta] del sepulcro.
They found then the stone rolled away from the tomb.
3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesus.
(and *k*) Having entered (however *no*) not they found the body of the Lord Jesus.
4 Y aconteció que estando ellas espantadas de esto, hé aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
And it came to pass while (perplexing *N(k)O*) they about this that behold men two stood by them in (garment dazzling. *N(k)O*)
5 Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscais entre los muertos al que vive?
Terrified then were becoming they and bowing (their faces *N(k)O*) to the ground they said to them; Why seek you the living among the dead?
6 No está aquí, mas ha resucitado: acordáos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galiléa,
Not He is here but He is risen! do remember how He spoke to you yet being in Galilee
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer dia.
saying The Son of Man that it behooves to be delivered into hands of men sinful and to be crucified and on the third day to arise.
8 Entónces ellas se acordaron de sus palabras.
And they remembered the declarations of Him,
9 Y volviendo del sepulcro dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
And having returned from the tomb they related these things all to the eleven and to all the rest.
10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María [madre] de Jacobo, y las demás [que estaban] con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
It was now Magdalene Mary and Joanna and Mary the [mother] of James and the other women with them; (who *k*) were telling to the apostles these things,
11 Mas á ellos les parecian como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
And appeared before them like folly the declarations (of them *N(k)O*) and they were not believing in them.
12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y como miró dentro, vió solo los lienzos [allí] echados, y se fué maravillándose de lo que habia sucedido.
But Peter having risen up he ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen strips (lying *k*) alone and he went away in (himself *NK(o)*) wondering at that having come to pass.
13 Y hé aquí, dos de ellos iban el mismo dia á una aldéa que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús;
And behold two of them on same the day were going to a village being distant stadia sixty from Jerusalem whose name [is] Emmaus.
14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habian acaecido.
and they themselves were talking with one another about all which having taken place these things.
15 Y aconteció, que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesus se llegó é iba con ellos juntamente.
And it came to pass during the talking by them and reasoning that Himself (*k*) Jesus having drawn near He was walking along with them.
16 Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
but the eyes of them were held not to know Him.
17 Y díjoles: ¿Qué platicas son estas que tratais entre vosotros andando, y estais tristes?
He said then to them; What words [are] these that you exchange with one another walking? And (they stood still *N(K)O*) looking sad.
18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tu solo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos dias?
Answering now (the *k*) one (from of them *O*) (whose *k*) (name *NK(o)*) Cleopas said to Him; You yourself alone visit (in *k*) Jerusalem and not have known the [things] having come to pass in it in days these?
19 Entónces él les dijo: ¿Que? Y ellos le dijeron: De Jesus Nazareno, el cual fué varon profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo:
And He said to them; What things? And they said to Him; The [things] concerning Jesus (of Nazareth, *N(k)O*) who was a man a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes, y nuestros príncipes á condenacion de muerte, y le crucificaron.
that then delivered up him the chief priests and the rulers of us to [the] judgment of death and crucified Him.
21 Mas nosotros esperábamos que él era el que habia de redimir á Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer dia que esto ha acontecido.
We ourselves however were hoping that He himself it is who is about to redeem Israel. But indeed (also *no*) with all these things [the] third this day brings (today *ko*) away from which these things came to pass.
22 Aunque tambien unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales ántes del dia fueron al sepulcro;
However also women certain out from us amazed us Having been (at dawn *N(k)O*) to the tomb
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que tambien habian visto vision de ángeles, los cuales dijeron que el vive.
and not having found the body of Him they came declaring also a vision of angels to have seen who say He [is] living.
24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron [ser] así como las mujeres habian dicho; mas á él no le vieron.
And went some of those with us to the tomb and found [it] so even as also the women said, Him however not they saw.
25 Entónces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazon para creer todo lo que los profetas han dicho!
And He himself said to them; O foolish and slow of heart to believe in all that spoke the prophets;
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara [así] en su gloria?
Surely these things it was necessary for to suffer the Christ and to enter into the glory of Him?
27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales [esto] en todas las escrituras que de él [hablaban.]
And having begun from Moses and from all the Prophets (He interpreted *N(k)O*) to them in all the Scriptures the [things] concerning (of Himself. *NK(o)*)
28 Y llegaron á la aldéa á donde iban; y él hizo como que iba más léjos.
And they drew near to the village where they were going, and He himself (appeared *N(k)O*) farther to be going.
29 Mas ellos le detuvieron por fuerza diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el dia ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
And they constrained Him saying; do abide with us, for toward evening it is and has declined (now *no*) the day. And He entered in to abide with them.
30 Y aconteció que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
And it came to pass during the reclining of Him with them having taken the bread He blessed [it] and having broken [it] He was giving [it] to them.
31 Entónces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
Of them then were opened the eyes and they knew Him; And He himself vanished being seen from them.
32 Y decian el uno al otro: ¿No ardia nuestro corazon en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abria las escrituras?
And they said to one another; Surely the heart of us burning it was within us as He was speaking with us on the road (and *k*) as He was opening to us the Scriptures?
33 Y levantándose en la misma hora tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos,
And having risen up on [that] same hour they returned to Jerusalem and they found (gathered *N(k)O*) the eleven and those with them
34 Que decian: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simon.
saying that Indeed has risen the Lord and He has appeared to Simon.
35 Entónces ellos contaban las cosas que [les habian acontecido] en el camino y como habia sido conocido de ellos al partir el pan.
And they themselves were relating the [things] on the road and how He was known to them in the breaking of the bread.
36 Y entretanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz [sea] á vosotros.
These things now when they are telling He Himself (*k*) (Jesus *K*) stood in midst of them and says to them; Peace to you.
37 Entónces ellos espantados, y asombrados, pensaban que veian [algun] espíritu.
Having been terrified however and filled with fear having been they were thinking [themselves] a spirit to see.
38 Mas él les dice: ¿Por qué estais turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
And He said to them; Why troubled are you and through why doubts do come up in (the heart *N(k)O*) of you?
39 Mirad mis manos y mis piés, que yo mismo soy. Palpad, y ved: que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
do see the hands of Me and the feet of Me that I myself am He himself; do touch Me and do see for a spirit flesh and bones not has even as Me myself you see having.
40 Y en diciendo esto, les mostró las manos y los piés.
And this having said (He showed *N(k)O*) to them the hands and the feet.
41 Y no creyéndolo aun ellos de gozo y maravillados, díjoles: ¿Teneis aquí algo de comer?
Still now while are disbelieving they for the joy and amazement He said to them; Have you anything to eat here?
42 Entónces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
And they gave to Him of a fish broiled part (and from honeycomb tablet. *KO*)
43 Y el tomó, y comió delante de ellos.
And having taken [it] before them He ate [it].
44 Y les dijo: Estas son las palabras que os habló, estando aun con vosotros: Que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
He said now (unto *no*) (to them; *N(k)O*) These [are] the words (of mine *NO*) which I spoke to you still being with you that it behooves to be fulfilled all things which written in the law of Moses and (in the *no*) Prophets and in [the] Psalms concerning Me.
45 Entónces les abrió el sentido, para que entendiesen las escrituras.
Then He opened their mind to understand the Scriptures
46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer dia;
And He said to them that Thus it has been written (and thus it was necessary for *K*) Was to suffer the Christ and to rise out from [the] dead on the third day
47 Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remision de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
and to be proclaimed in the name of Him repentance (to *N(K)O*) forgiveness of sins to all nations (having begun *N(k)O*) from Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.
You yourselves (now *k*) (are *ko*) witnesses of these things,
49 Y hé aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros; mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seais investidos de potencia de lo alto.
And behold (I myself am sending *NK(o)*) the promise of the Father of Mine upon you. you yourselves however do remain in the city (Jerusalem *k*) until that you may be clothed with from on high power.
50 Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos los bendijo.
He led now them out until (to *N(k)O*) Bethany, and having lifted up the hands of Him He blessed them.
51 Y aconteció que bendiciéndoles, se fué de ellos, y era llevado arriba al cielo.
And it came to pass during the blessing by Him them He was separated from them and was carried up into heaven.
52 Y ellos, despues de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo.
And they themselves having worshiped Him returned to Jerusalem with joy great
53 Y estaban siempre en el templo alabando y bendiciendo á Dios. Amen.
and were (through *N(K)O*) (all [times] *N(k)O*) in the temple (praising and *KO*) blessing God. (Amen *K*)

< San Lucas 24 >