< San Lucas 21 >

1 Y MIRANDO, vió los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2 Y vió tambien una viuda pobrecilla que echaba allí dos blancas.
А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó mas que todos.
И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenia.
Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5 Y á unos que decian del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6 Estas cosas que veis, dias vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal [habrá] cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8 El entónces dijo: Mirad, no seais engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy, y el tiempo está cerca: por tanto no vayais en pos de ellos.
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9 Empero cuando oyereis guerras y sediciones no os espanteis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego [será] el fin.
А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10 Entónces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino:
Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11 Y habrá grandes terremotos en [varios] lugares, y hambres, y pestilencias; y habrá espantos, y grandes señales del cielo.
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12 Mas ántes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán entregándo[os] á las sinagogas, y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13 Y os será [esto] para testimonio.
А то ће вам се догодити за сведочанство.
14 Poned pues en vuestros corazones no pensar ántes como habeis de responder.
Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15 Porque yo os daré boca y sabiduría á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos: y matarán [á algunos] de vosotros.
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
И длака с главе ваше неће погинути.
19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20 Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entónces que su destruccion ha llegado.
А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21 Entónces los que estuvieren en Judéa, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse, y los que [estén] en los campos, no entren en ella.
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22 Porque estos son dias de venganza; para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23 Mas ¡ay de las preñadas y de las que crian en aquellos dias! porque habrá apuro grande sobre [esta] tierra, é ira en este pueblo.
Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24 Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25 Entónces habrá señales en el sol y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusion del sonido de la mar y de las ondas:
И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26 Secándose los hombres á causa del temor y espectacion de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27 Y entónces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande
И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28 Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redencion está cerca.
А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29 Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30 Cuando ya brotan, viéndolo de vosotros mismos entendeis que el verano está ya cerca.
Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31 Así tambien vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32 De cierto os digo que no pasará esta generacion, hasta que todo sea hecho.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida; y venga de repente sobre vosotros aquel dia.
Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36 Velad pues orando en todo tiempo, que seais tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir y de estar en pié delante del Hijo del hombre.
Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37 Y enseñaba de dia en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38 Y todo el pueblo venia á el por la mañana, para oirle en el templo.
И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.

< San Lucas 21 >