< San Lucas 21 >

1 Y MIRANDO, vió los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 Y vió tambien una viuda pobrecilla que echaba allí dos blancas.
Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo.
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó mas que todos.
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenia.
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: haec autem ex eo, quo deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 Y á unos que decian del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 Estas cosas que veis, dias vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal [habrá] cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 El entónces dijo: Mirad, no seais engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy, y el tiempo está cerca: por tanto no vayais en pos de ellos.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 Empero cuando oyereis guerras y sediciones no os espanteis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego [será] el fin.
Cum autem audieritis proelia, et seditiones, nolite terreri: oportet enim primum haec fieri, sed nondum statim finis.
10 Entónces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino:
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 Y habrá grandes terremotos en [varios] lugares, y hambres, y pestilencias; y habrá espantos, y grandes señales del cielo.
Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
12 Mas ántes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán entregándo[os] á las sinagogas, y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Sed ante haec omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et praesides propter nomen meum:
13 Y os será [esto] para testimonio.
continget autem vobis in testimonium.
14 Poned pues en vuestros corazones no pensar ántes como habeis de responder.
Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis.
15 Porque yo os daré boca y sabiduría á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos: y matarán [á algunos] de vosotros.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entónces que su destruccion ha llegado.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Entónces los que estuvieren en Judéa, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse, y los que [estén] en los campos, no entren en ella.
tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 Porque estos son dias de venganza; para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
23 Mas ¡ay de las preñadas y de las que crian en aquellos dias! porque habrá apuro grande sobre [esta] tierra, é ira en este pueblo.
Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 Entónces habrá señales en el sol y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusion del sonido de la mar y de las ondas:
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium prae confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 Secándose los hombres á causa del temor y espectacion de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
arescentibus hominibus prae timore, et expectatione, quae supervenient universo orbi: nam virtutes caelorum movebuntur:
27 Y entónces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande
et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redencion está cerca.
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 Cuando ya brotan, viéndolo de vosotros mismos entendeis que el verano está ya cerca.
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas.
31 Así tambien vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 De cierto os digo que no pasará esta generacion, hasta que todo sea hecho.
Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida; y venga de repente sobre vosotros aquel dia.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitae: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
36 Velad pues orando en todo tiempo, que seais tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir y de estar en pié delante del Hijo del hombre.
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Y enseñaba de dia en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 Y todo el pueblo venia á el por la mañana, para oirle en el templo.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< San Lucas 21 >