< San Lucas 21 >

1 Y MIRANDO, vió los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
2 Y vió tambien una viuda pobrecilla que echaba allí dos blancas.
又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó mas que todos.
曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenia.
其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
5 Y á unos que decian del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
6 Estas cosas que veis, dias vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal [habrá] cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
8 El entónces dijo: Mirad, no seais engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy, y el tiempo está cerca: por tanto no vayais en pos de ellos.
イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
9 Empero cuando oyereis guerras y sediciones no os espanteis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego [será] el fin.
又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
10 Entónces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino:
斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
11 Y habrá grandes terremotos en [varios] lugares, y hambres, y pestilencias; y habrá espantos, y grandes señales del cielo.
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
12 Mas ántes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán entregándo[os] á las sinagogas, y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
13 Y os será [esto] para testimonio.
此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
14 Poned pues en vuestros corazones no pensar ántes como habeis de responder.
然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
15 Porque yo os daré boca y sabiduría á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos: y matarán [á algunos] de vosotros.
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
19 En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
忍耐を以て其魂を保て。
20 Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entónces que su destruccion ha llegado.
然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
21 Entónces los que estuvieren en Judéa, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse, y los que [estén] en los campos, no entren en ella.
其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
22 Porque estos son dias de venganza; para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
23 Mas ¡ay de las preñadas y de las que crian en aquellos dias! porque habrá apuro grande sobre [esta] tierra, é ira en este pueblo.
然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
24 Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
25 Entónces habrá señales en el sol y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusion del sonido de la mar y de las ondas:
又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
26 Secándose los hombres á causa del temor y espectacion de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
27 Y entónces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande
時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
28 Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redencion está cerca.
是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
29 Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
30 Cuando ya brotan, viéndolo de vosotros mismos entendeis que el verano está ya cerca.
既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
31 Así tambien vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
32 De cierto os digo que no pasará esta generacion, hasta que todo sea hecho.
我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida; y venga de repente sobre vosotros aquel dia.
自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
36 Velad pues orando en todo tiempo, que seais tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir y de estar en pié delante del Hijo del hombre.
然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
37 Y enseñaba de dia en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
38 Y todo el pueblo venia á el por la mañana, para oirle en el templo.
人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。

< San Lucas 21 >