< San Lucas 18 >

1 Y PROPÚSOLES tambien una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar.
And he spoke a parable to them [to this end], that men ought always [to] pray, and not to faint;
2 Diciendo: Habia un juez en una ciudad, el cual ni temia á Dios, ni respetaba hombre.
Saying, There was in a city a judge, who feared not God, neither regarded man.
3 Habia tambien en aquella ciudad una viuda, la cual venia á él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.
4 Pero él no quiso por [algun] tiempo: mas despues de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre;
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5 Todavia porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
7 ¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él dia y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
And will not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he beareth long with them?
8 Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fé en la tierra?
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
9 Y dijo tambien á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
And he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
10 Dos hombres subieron al templo á orar; el uno Fariséo, y el otro publicano.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 El Fariséo, en pié, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Ayuno dos veces en la semana; doy diezmos de todo lo que poseo.
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13 Mas el publicano estando lejos, no queria ni aun alzar los ojos al cielo; sino que heria su pecho, diciendo: Dios, sé propicio á mí, pecador.
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
14 Os digo que éste descendió á su casa [más] justificado que el otro: porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
15 Y traian á él los niños para que los tocase; lo cual viéndo[lo] los discípulos, les reñian.
And they brought to him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it], they rebuked them.
16 Mas Jesus llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidais, porque de tales es el reino de Dios.
But Jesus called them [to him], and said, Suffer little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.
18 Y preguntóle un príncipe diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Y Jesus le dijo: ¿Por qué me dices bueno? ninguno [hay] bueno sino solo Dios.
And Jesus said to him, Why callest thou me good? none [is] good, save one, [that is] God.
20 Los mandamientos sabes: No matarás, No adulterarás, No hurtarás, No dirás falso testimonio, Honra á tu padre, y á tu madre.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother.
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
And he said, All these have I kept from my youth.
22 Y Jesus, oido esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Entónces él, oidas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24 Y viendo Jesus que se habia entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly will they that have riches enter into the kingdom of God!
25 Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Y los que [lo] oian, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
And they that heard [it], said, Who then can be saved?
27 Y él [les] dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
Then he said, The things which are impossible with men, are possible with God.
28 Entónces Pedro dijo: Hé aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
29 Y él les dijo: De cierto os digo que nadie hay que haya dejado casa, ó padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
And he said to them, Verily I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
30 Que no haya de recibir mucho mas en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y Jesus tomando [aparte] los doce, les dijo: Hé aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
Then he took the twelve, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
32 Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked, and spitefully treated, and spitted on;
33 Y despues que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer dia resucitará.
And they will scourge [him], and put him to death: and the third day he will rise again.
34 Pero ellos nada de estas cosas entendian, y esta palabra les era encubierta; y no entendian lo que se decia.
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35 Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando:
And it came to pass, that as he had come nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging;
36 El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
And hearing the multitude passing by, he asked what it meant.
37 Y dijéronle que pasaba Jesus Nazareno.
And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Entónces dió voces, diciendo: Jesus, hijo de David; ten misericordia de mí.
And he cried, saying, Jesus, [thou] son of David, have mercy on me.
39 Y los que iban delante, le reñian que callase; mas él clamaba mucho mas: Hijo de David, ten misericordia de mí.
And they who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] son of David, have mercy on me.
40 Jesus entónces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
And Jesus stood and commanded him to be brought to him: and when he had come near, he asked him,
41 Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
Saying, What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42 Y Jesus le dijo: Vé: tu fé te ha hecho salvo.
And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
43 Y luego vió, y le seguia, glorificando á Dios: y todo el pueblo como vió [esto, ] dió á Dios alabanza.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it], gave praise to God.

< San Lucas 18 >