< Romanos 7 >

1 ¿IGNORÁIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
Or do you not know, brothers (for I am speaking to people who know about law), that the law controls a person for as long as he lives?
2 Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
For the married woman is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is released from the law of marriage.
3 Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
So then, while her husband is living, if she lives with another man, she will be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so she is not an adulteress if she lives with another man.
4 Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, [á saber], del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
Therefore, my brothers, you were also made dead to the law through the body of Christ. This is so that you could be joined to another, that is, to him who was raised from the dead, in order that we might produce fruit for God.
5 Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
For when we were in the flesh, the sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
6 Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
But now we have been released from the law. We have died to that by which we were held. This is so that we might serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
7 ¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
What will we say then? Is the law itself sin? May it never be. However, I would never have known sin, if it were not through the law. For I would not have known covetousness unless the law said, “You must not covet.”
8 Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado [está] muerto.
But sin took the opportunity through the commandment and brought about every lust in me. For without the law, sin is dead.
9 Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
At one time I was alive without the law, but when the commandment came, sin regained life, and I died.
10 Y hallé que el mandamiento, [intimado] para vida, [para mí] era mortal:
The commandment that was to bring life turned out to be death for me.
11 Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me.
12 De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
So the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
13 ¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
So did what is good become death to me? May it never be. But sin, in order that it might be shown to be sin through what is good, brought about death in me. This was in order that through the commandment, sin might become sinful beyond measure.
14 Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh. I have been sold under slavery to sin.
15 Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
For what I do, I do not really understand. For what I want to do, I do not do, and what I hate, I do.
16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
But if I do what I do not want, I agree with the law that the law is good.
17 De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
But now it is no longer I who do it, but the sin that lives in me.
18 Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
For I know that in me, that is in my flesh, lives no good thing. For the desire for good is with me, but I cannot do it.
19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
For the good that I want I do not do, but the evil that I do not want, that I do.
20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
Now if I do what I do not want to do, then it is no longer I who am acting, but rather sin that lives in me.
21 Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo [esta] ley: Que el mal está en mí.
I find, then, the principle in me that I want to do what is good, but that evil is actually present in me.
22 Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
For I rejoice in the law of God with the inner man.
23 Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive by the principle of sin that is in my body parts.
24 ¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
I am a miserable man! Who will deliver me from this body of death?
25 Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.
But thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin.

< Romanos 7 >