< Romanos 4 >

1 ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
WHAT then shall we say that Abraham our father hath obtained by the flesh?
2 Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
For if Abraham was justified by works, he hath cause for glorying; though not before God.
3 Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
For what doth the scripture say? Abraham truly believed God, and it was imputed to him for righteousness.
4 Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
Now to him that worketh, the reward is not brought to account as a favour, but as a debt.
5 Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
But to him who doth not work, but believeth in him who justifieth the ungodly, his faith is reckoned in account for righteousness.
6 Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
As David also describeth the blessedness of that man, to whom God imputeth righteousness without works,
7 [Diciendo]: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
“Blessed are they whose unrighteousnesses are forgiven, and whose sins are covered up.
8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
Blessed is the man to whom the Lord will in nowise impute sin.”
9 ¿Es pues esta bienaventuranza [solamente] en la circuncisión, ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
This blessedness then, is it for the circumcision, or for the uncircumcision also? for we say that faith was imputed to Abraham for righteousness.
10 ¿Cómo pues [le] fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
How then was it imputed to him? when circumcised, or while uncircumcised? Not when circumcised, but whilst uncircumcised.
11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
And he received the sign of circumcision, as a seal of the righteousness of the faith which he had when uncircumcised: that he might be the father of all those who believe, though uncircumcised; that to them also the righteousness might be imputed:
12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, mas también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
and the father of circumcision, not to those who are of the circumcision merely, but who also tread in the steps of the faith of our father Abraham, which he exercised while uncircumcised.
13 Porque no por la ley fué [dada] la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
For not by the law came the promise to Abraham and his seed, that he should be heir of the world, but by the righteousness of faith.
14 Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
For if they who are of the law are heirs, faith becomes vain, and the promise is useless:
15 Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
for the law causeth wrath: for where there is no law, neither is there transgression.
16 Por tanto [es] por la fe, para que [sea] por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros,
Therefore it is by faith, that it might be of grace; in order that the promise might be secured to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 (Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
(as it is written “that I have constituted thee father of many nations,”) before God, in whom he trusted, who quickeneth the dead, and calleth things that are not as if existing.
18 El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que [le] había sido dicho: Así será tu simiente.
Who contrary to hope, in hope believed, that he should be the father of many nations, according to what was said, “So shall thy seed be.”
19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años), ni la matriz muerta de Sara;
And not being weak in faith, he regarded not his own body now deadened, being about an hundred years old, nor the deadness of Sarah’s womb:
20 Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
for he disputed not against the promise of God with unbelief; but was mighty in faith, giving glory to God;
21 Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
and enjoyed the fullest assurance, that what he had promised, he was able also to perform.
22 Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
Now it was not written for his sake only, that it was imputed to him;
24 Sino también por nosotros, á quienes será imputado, [esto es], á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
but also for our sakes, to whom it will be imputed, if we believe in him who raised up Jesus our Lord from the dead;
25 El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.
who was delivered up for our offences, and was raised again for our justification.

< Romanos 4 >