< Romanos 4 >

1 ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
What then shall we say that Abraham, our forefather, has discovered?
2 Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
If Abraham was indeed justified by works, he had something to boast about, but not before God.
3 Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
4 Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
Now the wages of the worker are not credited as a gift, but as an obligation.
5 Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
However, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
6 Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
And David speaks likewise of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
7 [Diciendo]: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
“Blessed are they whose lawless acts are forgiven, whose sins are covered.
8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.”
9 ¿Es pues esta bienaventuranza [solamente] en la circuncisión, ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
Is this blessing only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
10 ¿Cómo pues [le] fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
In what context was it credited? Was it after his circumcision, or before? It was not after, but before.
11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but are not circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, mas también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
13 Porque no por la ley fué [dada] la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world was not given through the law, but through the righteousness that comes by faith.
14 Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
For if those who live by the law are heirs, faith is useless and the promise is worthless,
15 Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
because the law brings wrath. And where there is no law, there is no transgression.
16 Por tanto [es] por la fe, para que [sea] por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros,
Therefore, the promise comes by faith, so that it may rest on grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
17 (Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the presence of God, in whom he believed, the God who gives life to the dead and calls into being what does not yet exist.
18 El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que [le] había sido dicho: Así será tu simiente.
Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as he had been told, “So shall your offspring be.”
19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años), ni la matriz muerta de Sara;
Without weakening in his faith, he acknowledged the decrepitness of his body (since he was about a hundred years old) and the lifelessness of Sarah’s womb.
20 Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
Yet he did not waver through disbelief in the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
21 Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
being fully persuaded that God was able to do what He had promised.
22 Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
This is why “it was credited to him as righteousness.”
23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
Now the words “it was credited to him” were written not only for Abraham,
24 Sino también por nosotros, á quienes será imputado, [esto es], á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
but also for us, to whom righteousness will be credited—for us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
25 El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.
He was delivered over to death for our trespasses and was raised to life for our justification.

< Romanos 4 >