< Romanos 4 >

1 ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑着肉體得了甚麼呢?
2 Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在上帝面前並無可誇。
3 Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
經上說甚麼呢?說:「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義。」
4 Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
做工的得工價,不算恩典,乃是該得的;
5 Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
惟有不做工的,只信稱罪人為義的上帝,他的信就算為義。
6 Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
正如大衛稱那在行為以外蒙上帝算為義的人是有福的。
7 [Diciendo]: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
他說: 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的。
8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
主不算為有罪的, 這人是有福的。
9 ¿Es pues esta bienaventuranza [solamente] en la circuncisión, ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,
10 ¿Cómo pues [le] fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, mas también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。
13 Porque no por la ley fué [dada] la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
因為上帝應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。
14 Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
15 Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
因為律法是惹動忿怒的;哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
16 Por tanto [es] por la fe, para que [sea] por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros,
所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔;不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。
17 (Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的上帝,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
18 El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que [le] había sido dicho: Así será tu simiente.
他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años), ni la matriz muerta de Sara;
他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱;
20 Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
並且仰望上帝的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給上帝,
21 Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
且滿心相信上帝所應許的必能做成。
22 Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
所以,這就算為他的義。
23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
24 Sino también por nosotros, á quienes será imputado, [esto es], á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信上帝使我們的主耶穌從死裏復活的人。
25 El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.
耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。

< Romanos 4 >