< Salmos 89 >

1 Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol h7585)
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.

< Salmos 89 >