< Salmos 89 >

1 Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Salmos 89 >