< Salmos 78 >

1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
2 Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
3 Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
4 No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
5 El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
6 Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
8 Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
14 Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
16 Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: “A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
22 Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
26 Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
28 E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
30 No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
33 Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
39 Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
41 Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
43 Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
44 Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
46 Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
50 Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
58 Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
59 Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
61 Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
63 El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
68 Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
70 Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
71 De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.

< Salmos 78 >