< Salmos 73 >

1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
5 No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
14 Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
17 Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
21 Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
24 Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
26 Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.

< Salmos 73 >