< Salmos 73 >

1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
5 No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
14 Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
16 Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
17 Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
21 Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
22 Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
24 Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
26 Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.

< Salmos 73 >