< Salmos 69 >

1 Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: he venido pues á pagar lo que no he tomado.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 Puse además saco por mi vestido; y vine á serles por proverbio.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y [me zaherían] en las canciones de los bebedores de sidra.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 Empero yo [enderezaba] mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de [tu] buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: delante de ti están todos mis enemigos.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: y esperé quien se compadeciese de [mí], y no lo hubo: y consoladores, y ninguno hallé.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 Pusiéronme además hiel por comida, y en mi sed me dieron á beber vinagre.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y [lo que es] para bien por tropiezo.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 Y agradará á Jehová más que [sacrificio] de buey, ó becerro que echa cuernos y uñas.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 Veránlo los humildes, y se gozarán; buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.

< Salmos 69 >