< Salmos 69 >

1 Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: he venido pues á pagar lo que no he tomado.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 Puse además saco por mi vestido; y vine á serles por proverbio.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y [me zaherían] en las canciones de los bebedores de sidra.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 Empero yo [enderezaba] mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de [tu] buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: delante de ti están todos mis enemigos.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: y esperé quien se compadeciese de [mí], y no lo hubo: y consoladores, y ninguno hallé.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 Pusiéronme además hiel por comida, y en mi sed me dieron á beber vinagre.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y [lo que es] para bien por tropiezo.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 Y agradará á Jehová más que [sacrificio] de buey, ó becerro que echa cuernos y uñas.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 Veránlo los humildes, y se gozarán; buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.

< Salmos 69 >