< Salmos 55 >

1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca. W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. (Sela)
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich. (Sheol h7585)
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku. (Sela) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy.
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.

< Salmos 55 >