< Salmos 55 >

1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Dem Sangmeister, mit Saitenspielbegleitung. Eine Betrachtung Davids. Vernimm, Elohim, mein Gebet, / Entzieh dich nicht meinem Flehn!
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mein Herz bebt mir in der Brust, / Und Schrecken des Todes fallen auf mich.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Drum sag ich: "O, hätt ich doch Schwingen wie Tauben! / Weg wollt ich fliegen, einen Ruhplatz suchen.
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Ja, weithin möcht ich flüchten / Und in der Wüste rasten. (Sela)
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie! / Denn ich schaue Gewalttat und Streit in der Stadt.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Tag und Nacht gehn sie auf den Mauern umher, / Unheil und Elend ist drinnen.
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte weicht nicht Bedrückung und Trug.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig ins Haus Elohims!
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! / Denn in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen ist Bosheit. (Sheol h7585)
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Ich aber rufe zu Elohim, / Und Jahwe wird mich erretten.
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer sind viele wider mich.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Gott wird hören und Antwort geben — / Er, der da thronet seit Urbeginn. (Sela) Denn sie besinnen sich nicht eines Bessern, / Elohim fürchten sie nicht.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Er legt seine Hand an seine Freunde, / Entweiht seinen Bund.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Wirf deine Bürde auf Jahwe! / Er wird dich versorgen; / Nimmer läßt er den Gerechten wanken.
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!

< Salmos 55 >