< Salmos 55 >

1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
« Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.

< Salmos 55 >