< Salmos 55 >

1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
[Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
[Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.

< Salmos 55 >