< Salmos 55 >

1 Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
Et je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos;
7 Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
la perversité est dans son sein, l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
16 Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.

< Salmos 55 >