< Salmos 44 >

1 Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
4 Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
5 Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 En Dios nos gloriaremos todo tiempo, y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 Empero [nos] has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
10 Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáron[nos] para sí los que nos aborrecían.
tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
11 Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
12 Has vendido tu pueblo de balde, y no pujaste en sus precios.
tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
13 Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
14 Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 Por la voz del que [me] vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado á tu pacto.
Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 ¿No demandaría Dios esto? porque él conoce los secretos del corazón.
lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
22 Empero por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el matadero.
Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.

< Salmos 44 >