< Salmos 18 >

1 Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol h7585)
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
6 En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!

< Salmos 18 >