< Salmos 119 >

1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Salmos 119 >