< Salmos 105 >

1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Salmos 105 >